کتاب اوخان مجموعهای از ترانهها و تصنیفهای جناب جهانگیر سرتیپپور به زبان گیلکی است. ترجمهی فارسی ترانهها هم در کنار اشعار اصلی در این کتاب نوشته شده است.
شعرها در طول تاریخ همیشه وظیفهی مهمی در زندهنگهداشتن زبانها داشتهاند. درست مثل کاری که فردوسی از طریق شاهنامهی شاهکارش با زبان فارسی انجام داد. از ماندگارترین قالبهای شعر هم ترانهها و تصنیفها هستند چون نسل به نسل در غمها و شادیهای مردم پیوسته به آواز درمیآیند.
ترانهها و تصنیفهای کتاب اوخان (به معنی پژواک) به زبان گیلکی و گویش مردمِ شهر رشت نوشته شده است و از تاریخ نخستین انتشار این مجموعه چیزی حدود 60 سال میگذرد. احتمالا بعضی از ترانههای این کتاب مثل «کی ایسه؟»، «اوی بوخوفته دیل»، «نوشو نوشو» و «او چوم سیایه» را با صدای خوانندههای مختلف گیلانی و غیرگیلانی شنیده باشید. همانقدری که این ترانهها میتوانند برای گیلکیزبانها خاطرهانگیز باشند، خواندنشان برای دیگران هم جذاب خواهد بود.
این مجموعهی دلنشین و بهیادماندنی را جهانگیر سرتیپپور، هنرمند و سیاستمدار فعال و برجستهی گیلانی، در بین سالهای 1319 تا 1326 سروده. ترجمهی فارسی ترانهها در این کتاب به همراه نسخهی اصلیشان به زبان گیلکی، به همت فهیمه اکبر گردآوری شدهاند.
عنوان: اوخان
نویسنده: جهانگیر سرتیپپور
گردآورنده: فهمیه اکبر
انتشارات: فرهنگ ایلیا
سال چاپ: 1400
تعداد صفحه: 177
نقد و بررسی ها
هنوز هیچ نقد و بررسی نوشته نشده است.